लॉन्गफेलो सफल रहा डांटे की पंक्तियों की मूल प्रतिभा को एक करीबी, कभी-कभी अजीब तरह से शाब्दिक अनुवाद के साथ कैप्चर करने में, जो टस्कन को अंग्रेजी के माध्यम से चमकने की अनुमति देता है, जैसे कि यह "विदेशी" लिबास अभी भी दिखाई देने वाले स्रोत पर केवल एक सुरक्षात्मक परत जोड़ी गई थी।
क्या हेनरी वड्सवर्थ लॉन्गफेलो ने डिवाइन कॉमेडी का अनुवाद किया था?
सभी समय की वास्तव में महान रचनाओं में से एक, "डिवाइन कॉमेडी" ने अपनी मूल रचना के बाद से ही पाठकों को प्रेरित और प्रभावित किया है। यह संस्करण प्रीमियम एसिड-मुक्त कागज पर छपा है, हेनरी वाड्सवर्थ लॉन्गफेलो द्वारा अंग्रेजी कविता में अनुवादित किया गया है, और इसमें हेनरी फ्रांसिस कैरी द्वारा एक परिचय शामिल है।
लॉन्गफेलो ने दांते का अनुवाद कब किया?
1867 में, हेनरी वड्सवर्थ लॉन्गफेलो ने इन्फर्नो का पहला अमेरिकी अनुवाद पूरा किया और इस तरह दांते की साहित्यिक प्रतिभा को नई दुनिया से परिचित कराया। नरक में, शास्त्रीय कवि वर्जिल की भावना दांते को स्वर्ग की ओर अपनी यात्रा के प्रारंभिक चरण में नर्क के नौ चक्रों के माध्यम से ले जाती है।
लॉन्गफेलो ने क्या अनुवाद किया?
लॉन्गफेलो ने डांटे की ला डिविना कॉमेडिया का अनुवाद अपने जीवन में एक उदास बिंदु पर शुरू किया, जब उनकी दूसरी पत्नी की आग में मौत हो गई। हेंडेकैसिलेबल्स का प्रयास करने के बजाय, अमेरिकी कवि रिक्त छंद (बिना तुकबंदी वाले आयंबिक पेंटामीटर) का उपयोग करते हैं।
दांते का सबसे अच्छा अनुवाद कौन सा है?
उपलब्ध सर्वोत्तम पालना अभी भी ओयूपी से जॉन डी सिंक्लेयर का आमने-सामने का पाठ है; संपूर्ण कृति का सर्वश्रेष्ठ अनुवाद है एलन मंडेलबाम का(एवरीमैन द्वारा प्रकाशित)।